Saturday, February 28, 2009



我們能否忘記這個世界?

我們能否忘記這個世界?
…………………………………………………*李察
(問到底 No.7321 2009 0301 Sunday)         


聽歌劇是很高尚的音樂享受。但是,要能夠進入
歌劇之中,卻必須有所付出。

寫作這小小的「星期天籟」,或者讀者不能想像,
要經歷多少勞動。或者,未來世界的dvd 已經進步
到了歌劇的卡拉O.K. 方式:你聆聽的時候,不但只
能夠看見歌唱家在唱,同時還可以看見最少兩種語文
的字幕:一種是意大利文,另一種是你自己選擇的文 
字。目前的dvd,能夠有一種語言打出來,已經很好
了。

  但李察想聽的,是一九五一年舊版卡拉絲唱的阿
伊達。這曲子,市場上有翻新的Cd,但沒有dvd 。
要追看字幕,唯有看很不詳盡的Cd 歌詞。那些「歌
詞」,到了略為長篇的地方,就用省略號。你看見
etc.etc. 的字樣出現,就不知道唱到了那裡。

所以,最好是找來原譜。李察花了一個下午,居
然找來一份 鋼琴伴奏的原稿。又找到另外版本的dvd
現場演唱,是巴伐洛蒂的版本,雖然是情感不足,但
要了解情節,也勉強可以了。

趣味在於其中一小段的地方。那是在第三幕中,
阿伊達和將軍雷達梅斯的對話。最初,吸引力來自背
景的銅管樂。將軍剛剛接任司令,要率領埃及大軍對
抗敵軍。這使人興奮的銅管,極富韻味,幾乎蓋過主
音。但是,將軍高興得太早。他沒有料到,他已經落
到了不可解決的情感紛爭之中。他和女奴阿伊達之間
的愛情,不可能被現存的世界接受。本來,這是一種
很老套的愛情故事。但當這歌被世上最好的歌劇女高
音唱出來的時候,你會忽然間有所感覺。

她的問題是:「能否忘記這個世界?」她希望和將
軍逃亡,私奔,去到一個不受騷擾的安寧世界。那裡
有原始的森林,還有鳥語花香。她的歌聲,極盡溫柔。
從最高音處回落最低音,好像柔絲那樣。沒有人能夠
抗拒這種聲音。但這仍是不算甚麼的。唱到最激情處,
你會聽到,當她換氣的時候,多了一點聲音。不是正
常的換氣聲音,而是哀哭的聲音。而那是樂譜裡沒有
的。她哭甚麼呢?如果你能了解,這種企圖安寧的願
望,這種意圖離開塵世囂攘的意願,是永遠都不可能
的。世界上,根本就沒有這樣的地方。這樣,你也許
就會明白了。就有了相同感覺了。

李察多麼渴望,把這小段音樂,也放上網去。不
但放上去,還把歌詞打出來,同時讓讀者享受一番。
花了許多時間打字,才忽然想到,如果只打出英文,
沒有了意大利文,讀者也是不可能跟得到的。於是只
好廢然放棄。

再上網找,居然,找到另一段她跟另一位男高音F.Corelli
在1964同唱的錄音。驚喜處是,這一段錄音,居然毫不遜色。
剛才提到的, 換氣處的哭聲沒有了,換氣非常平滑,
但許多地方,當她把情感衝出來的時候,那種內在的
張力,令感覺更加逼真有力。或者,這時,她已經找
到了一位投入的共唱對手,互相刺激之下,感覺倍增。
這一段珍貴錄音,由於電腦技術的進步,已經可以在
youtube 裡聽到了。以下就是。只是,技術所限,無
法把曲譜附錄了。相信,喜歡音樂的有心人,必定會
自己找得到的。請注意的是,市場上Maria Callas 唱
的Aida 版本甚多。流行的是一九五五/五六年版,
是比較差的一個版本。只有一九五一年版是比較好
的。

或者還要多說一兩句。如果世界上,根本不可能
找到逃避的安寧地方,那麼,安寧在那裡呢?天堂在
那裡呢?許多年前,李察曾經引述過:「天堂就在往
天堂的路上。」這是甚麼意思呢?意思就是:「天堂
就在你的奮鬥之中。」當你為了一個偉大的目標忘我
奮鬥,你以為,你還在路上,其實,你已經抵達了,
天堂就已經在你的心裡了。這,就是這歌劇極其吸引
的地方。也是無數前賢,包括了威爾弟和卡拉絲等人,
努力的地方。





F.Corelli/M.Callas "Pur ti riveggo, mia dolce Aida. . ." June 17.1964

http://www.youtube.com/watch?v=F6FGFP7D_wg







阿伊達和雷達梅斯的二重唱

Aida: Advance not!
Radames: Again I see-----thee, my own A-i-da--
Aida: hence!-- What hopes are thine?
Radames: Love led me hith---er in hope to meet---thee.
Aida: Thou to an-oth-er must thy hand re-sign. The Prin-cess weds thee!
Radames: What say-est thou? Thee on-ly, A-i-da, e'er can I love, -----Be
wit-ness, heav--en, thou art not for-sak-en-
Aida: Invoke not false-ly the gods a-above! True, thou wert lov'd; let not
un-truth de-grade thee!
Radames: Can of my love no more I per-suade thee?
Aida: And how then hop'st thou to baf-fle the love of the Princess, the
King's high com-mand, the de-sire' of the peo-ple, the cer-tain
wrath of the priest----hood?
Radames: Hear me, A-i-da.(此處開始,很有韻律味的銅管樂在背景響起,襯出他的內心)
     Once more of dead-ly strife with hope un-fad-ing the E-thiop
has a-gain light-ed the brand- Al-read-y they our bor-ders have
in-vad-ed; All E-gypt's ar-mies I shall com-mand. While shouts
of tri-umph greet me vic-to-rious, To our kind mon-arch my love
dis-clos-ing, I thee will claim------as my guerdon glo-rious, with
thee live ev-er in love re-pos-ing, I thee will claim--as glo-ri-
ous guer-don, with thee live ev-er in love's re-pose.
Aida: Nay, but dost thou not fear then Am-ne-ris' fell re-venge? Her dredful
vengeance, like the lightning of heav-en on me will fall, up-on my
father , my na-tion.
Radames: I will de-fend thee! (意文: Io vi de-fen-do)
Aida: In vain wouldst thou at-tempt it.-- Yet if thou lov'st me-- there still
of-fers a path for our es-cape-
Radames: To flee! Free hence?
Aida: Ah, flee from where these burn-ing skies Are all be-neath them blight-ing;
Toward re-gions new we'll turn our eyes, Our faith-ful love in-viting-
(此句是高處回落,極盡溫柔) There, where the virgin for-ests rise, 'Mid fra-
grance soft-ly steal-ing, Our lov-ing bliss con-ceal-ing, Thw world we'll
quite for-get, 'mid lov-ing bliss, -----'mid lov-ing bliss the world-----
we'll for-get.
Radames: To dis-tant countries rang-ing, With thee thou bid'st me fly! For oth-
er lands ex-chang-ing All 'neath my na-tive sky! The land these arms have
guard-ed, That first fame's crown a-ward-ed, Where first I thee re-
gard-ed, How can i e'er for-get?
Aida: There, where the vir-gin for-ests rise, (Radames: Wher first I thee re-
grded,) 'Mid fra-grance soft-ly steal-ing, (Radames: How can I e'er for-get?)
Our lov-ing bliss con-ceal-ing, (Radames:can I for-get?) The world we'll
quite for-get, 'mid loving bliss, ------(Radames: How can i e'er for-get
where I be-held thee first?) 'mid lov-ing -bliss the -world------we'll
quite for-get. (Radames:Where first I thee re-garded, how can I e'er for-get?)
Beneath our skies more freely to our hearts will love be yield-ed, the Gods
thy youth that shielded, will not our love for-get,


二人同唱: Aida: the Gods thy youth that shielded, will not our love for-get,
The Gods thy youth that shielded will not our love for-get;
-- ah, let us fly!-----

Radames: For oth-er lands ex-changing All 'neath my na-tive sky!
Where thee I first re-garded, How can I e'er for-get?

Radames: Aida!
Aida: Me thou lov'st not! Go! Go! (意文: Va! Va!)






李察顧問服務
查詢電話 2559-4690
… … … … … … … … … … … … … … …


… … … … … … … … … … … … … … …

★(寶貴意見,大家分享。請寫到以下電郵地址:

Academy2008@hotmail.com



★(或請直接鍵入以下的 "comments" 連結點:
(or, click the "comments" link below.)


(本文貼出日期: 2009.3.1. 香港時間: 4:30 pm)
(明天問題:?)




---------
音樂分享和討論:
---------
Chasn Pun 的來信:


http://www.youtube.com/watch?v=Dz_BlYlBi40


記得你曾提及bach 與chopin的高度的距離

內容類似話bach是宇宙的高度而chopin是人間的高度

聽過您上星期介紹的partita 和上面那首etude後,我想你的解釋確實有道理

感覺是完全不一樣的.

但我的問題是 感覺不一樣又如何?

聽完兩首歌後我都覺得心裏很舒服

但僅此而已.它們高度不同.但帶給我的卻是差不多的東西.

是我領悟未夠 還是音樂就此而已?

李察回應:

此段音樂,也是彈得很好的。能夠使人感覺「舒服」,也不容易了。

Sunday, February 22, 2009



巴哈的秘密,有何重大意義?

巴哈的秘密,有何重大意義?
…………………………………………………*李察
(問到底 No.7314 2009 0222 Sunday)

*星期天籟*

二十世紀樂壇的最重要大事,第一是重新發現了
巴哈的BWV 1004。這件事,有重要的象徵意義。意
義等於是人類在二十世紀是重新發現了宇宙的主宰。
第二是馬勒的出現和韋華弟的重臨,這兩個人,都在
二十世紀後期發出光采。第三是英瑪褒曼重新呈現了
莫扎特。沒有這部電影,莫扎特的整個人格,就沒有
那麼完整那麼明白。第四,是二十世紀誕生了約翰連
儂。 

音樂學者Helga Thoene 發現了巴哈的秘密。三
百年前,巴哈利用音苻和調號的巧妙編排,把他自己
的名字和虔誠的心聲,嵌在樂譜Ciaccona(即BWV1004)
中。這一首未破譯的曲子,在地球上流傳了三百年。
到了今天,我們仍可以聽到許多不同版本的演奏。但
是,只有這在最近才破譯了的版本,最美,最完整,
最有震撼的張力。

秘密是一九九四年被發現的。巴哈用了一種特殊
的猶太Gematria數字方法,把許多詩句,嵌砌在一
首純小提琴曲裡。這些文字的詩,和音樂配合得簡直
天衣無縫。但如此天上至美之音,我們要到今日才聽
到。事實上,這是一種歷史的幸福。三百年來,第一
次有人類的耳朵能夠聽到。巴哈是為未來,也是為我
們創作的。他自己的時代裡,此曲從未演出過。

巴哈在曲中最激越的部份,採用了一位
Counter-Tenor 來唱。那是一種比普通男高音更高的
聲音。有人說,是用男人去唱女高音。聽的時候,很
難分辨,到底那是一把男人的嗓子,還是女人。聽很
多次,無法斷定是男人還是女人在唱歌。自然,這只
是事後分析。充份投入之時,是沒有這種細心分析的。
當時,你完全不會留意,是甚麼人在唱。因為,幾乎
絕對的和諧,己把你帶到一種很遠很遠的地方。一邊
是Countertenor 男高音的柔和假聲,另一邊是小提
琴激越的快節奏,協調天衣無縫。這種美,代表了人
類的高尚。到你稍為清醒,回來,才想到:啊,剛才
的感覺,是如此美妙。你會極珍惜音樂中的那一刻,
想到,那是最高的價值。用甚麼去換,都值得。

李察聆聽這曲子的經驗,許多年前已經說過。有
一次在運動場上緩跑,跑完散步的時候,一邊走一邊
聽。忽然發覺曲子極美,覺得自己好像上了天堂。覺
得人世間的一切,完全不值一得一顧。只有這種天堂
境界,才是最好的,最美的。李察生平所聽的音樂,
不可謂不多。但只有這一首有此感覺。

那是一種超越了一切的感覺。人間世上的所有界
線,包括男女性慾,包括金錢財寶,包括一切無謂的
爭執,都全無意義。只有這種超乎一切的博愛,才是
真的。

二十一世紀的人,可能真是幸福的。如果我們真
正明白了愛,如果我們學會了怎樣對待地球上一切的
人類,我們就可能真正進步。


(李察附言:最近看了香港芭蕾舞團上演的巴赫、芭
蕾(All Bach)。他們搬演了現代編舞家William
Forsythe 改編BWV1004 的舞蹈作品。看後相當失望。
他們把小提琴家Nathan Milstein的錄音拿來,剪碎
了,東一段西一段的拼湊,成為一段現代版的芭蕾舞。
現代派的大師,似乎已經無法了解人類感情。他們的
感覺,是片段的,零碎的,物質的,肉慾的。心靈裡
面的東西,全感受不到。李察相信 ,要等到這樣的
大師全部被有感覺的藝術家取代,二十一世紀的希望
才可能出現。)

參考:

*The Second Partita, in D minor (BWV 1004), Hillard
Ensemble and Baroque violinist Christoph Poppen:
Morimur, ECM records, LC-025116

上開唱片或錄影資料,不能在網上找到。
只有以下的Perlman 的錄音。但那裡面,
是沒有閹人歌手的。
      
Bach 's Chaconne for Solo Violin / Itzhak Perlman (Part 1/2)
http://www.youtube.com/watch?v=5bVRTtcWmXI


Bach 's Chaconne for Solo Violin / Itzhak Perlman (Part 2/2)
http://www.youtube.com/watch?v=2lPZWJu1QPI



以下凡格羅夫的演奏,十分動人。




李察顧問服務
查詢電話 2559-4690
… … … … … … … … … … … … … … …


… … … … … … … … … … … … … … …

★(寶貴意見,大家分享。請寫到以下電郵地址:

Academy2008@hotmail.com



★(或請直接鍵入以下的 "comments" 連結點:
(or, click the "comments" link below.)


(本文貼出日期: 2009.2.20. 香港時間: 6:00 pm)
(明天問題:頑童的「享受」,是甚麼意思?)

Saturday, February 14, 2009

那一首歌表達了人類最偉大的情感?

情人節聽甚麼音樂最好?請留意《星期天籟》
的介紹。你會有一百萬個情人,陪你一起欣賞的。





那一首歌表達了人類最偉大的情感?

…………………………………………………*李察
(問到底 No.7307 2009 0215 Sunday)

人類最偉大的情感,是無界線的愛。在貝多芬的
第九交響樂裡,我們可以欣賞得到。

伯恩斯坦的詮釋,有非常獨到的地方。那是一九
八九年,柏林圍牆拆毀的一年。第二次大戰,帶
來分裂和痛苦。而這種痛苦,並未在一九四五年
戰爭結束的時候結束。德國始終分為東西兩部份。

一直要等到了一九八九年,東西方柏林方能復合
。所以,我們見到的德國文化,是非常自覺,是
人類進步的先聲。因為,他們曾經忍受非凡的痛
苦。

不幸是愛的訊息,迄今為止,仍是非常微弱。人
類被物質囚禁,世界仍有各種無形有形的劃分。

貝多芬的第九交響樂,歌詞可以在李察《莊子
原著與莊子原理》中找到。以下,是youtube
的部分片段。其實,這一張 dvd 是值得購買的。

如果你能從其中全部的演出中,如果你也能熱淚
盈眶,得到了生命的偉大力量,就是絕對值得的。


DVD 資料如下:
ODE TO FREEDOM
THE BERLIN CELEBRATION CONCERT
BEETHOVEN. SYMPHONY NO 9
LEONARD BERNSTEIN





Leonard Bernstein talks about Ode to Freedom Concert


http://www.youtube.com/watch?v=sjhWZc1YzMI




Beethoven Symphony No.9 - Bernstein 1989 (part 1)

http://www.youtube.com/watch?v=imv2M64t_og






Beethoven Symphony No.9 - Bernstein 1989 (part 2)

http://www.youtube.com/watch?v=6K4635W4roY





Beethoven Symphony No.9 - Bernstein 1989 (part 3)

http://www.youtube.com/watch?v=_-GbesR5AEM





Beethoven Symphony No.9 - Bernstein 1989 (part 4)

http://www.youtube.com/watch?v=tIsXmOHo7EA







Leonard Bernstein performs Beethoven's Ode to Joy(added earlier version)

http://www.youtube.com/watch?v=nZJ1Tgf4JL8




李察顧問服務
查詢電話 2559-4690
… … … … … … … … … … … … … … …


… … … … … … … … … … … … … … …

★(寶貴意見,大家分享。請寫到以下電郵地址:

Academy2008@hotmail.com



★(或請直接鍵入以下的 "comments" 連結點:
(or, click the "comments" link below.)


(本文貼出日期: 2009.2.15. 香港時間: ??:00 pm)
(明天問題:頑童怎樣擺脫自殺的魔障?)

Saturday, February 7, 2009




為甚麼我喜歡懷舊歌?

為甚麼我喜歡懷舊歌?
…………………………………………………*李察
(問到底 No.7300 2009 0208 Sunday)

晚上工作完畢回家,如果是過了午夜,很難忍得住,
一定會打開收音機。因為,李察也是 Ray Cordeiro
的擁躉。他今年己經八十歲了,仍是非常有勁地每晚
為我們介紹好的音樂。有一陣,李察曾經把他的節目
都錄下來,私人珍藏。

對於懷舊歌,有一種很難釋懷的感覺。每次重聽那
些五十六十年代的舊歌,腸子好像會動。所謂「迴腸
百結」,是很難受的感覺。

這樣的歌,好像美酒一樣。李察總是想忍住不聽。
是不敢多聽。每聽一次,那些日子好像又重新出現。
總覺得是不太好的。過份傷感,人就不能前進了。

所以,懷舊音樂也是盡量不想收藏的。

奇怪是有時聽到一些三十年代的作品,明明那時自
己尚未出世,也不可能懷舊懷到歷史裡去,但是,感
覺也是一樣。

以下介紹的一首好歌,本來是百年前的作品。

但冰歌羅士比卻是懷舊時期的人。

他唱得好極。想學唱歌的人,不妨多聽。

這樣簡單的歌,卻是最高的挑戰。任何人,倘能進
入這種情感去,就會稱霸世界樂壇了。這是李察可以
保証的。




Bing Crosby - Beautiful Dreamer


http://www.youtube.com/watch?v=wtgklHQ52WE



作曲者:
Stephen Foster (1826-1864)

死時只三十八歲,不名一文。此曲是他生命最後一年的作品。他靠販賣作品為生。
稿費極其廉價。但他的歌曲,卻是永恆的無價之寶。他不是莫扎特時期的人,
他也不是貝多芬時期的人。他是美國人。但是,他的遭遇,跟他們一樣。

或者,世人可能指責他好喝酒。他是在醉鄉中離開世界的。就像我們的李白,陶潛,
一樣。

歌詞:

Beautiful dreamer, wake unto me,
Starlight and dewdrops are waiting for thee;
Sounds of the rude world heard in the day,
Lulld by the moonlight have all passd away!

Beautiful dreamer, queen of my song,
List while I woo thee with soft melody;
Gone are the cares of lifes busy throng

Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, awake unto me!

Beautiful dreamer, out on the sea,
Mermaids are chaunting the wild lorelie;
Over the streamlet vapors are borne,
Waiting to fade at the bright coming morn.

Beautiful dreamer, beam on my heart,
Een as the morn on the streamlet and sea;
Then will all clouds of sorrow depart,

Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, awake unto me!


美國國會圖書館中的資料:

"Beautiful Dreamer" (1864) ||
Composed late in his life and published posthumously, Stephen Foster’s "Beautiful Dreamer" (1864) is one of the composer’s most memorable ballads. It was written at least six months before Foster’s death, when he was destitute and in poor heath, and survived by selling songs (at extremely cheap rates) that were written in haste. While prolific in number, these last songs, for the most part, were less inspired than his earlier efforts, such as "Oh! Susanna", which had launched his career as a songwriter.

For his songs composed after 1860, Foster turned his creative energy to the parlor ballad, a type of song noted for its sentimental or narrative text, frequently at a slow tempo. The subjects of Foster’s ballads were relatively free from minstrel-song influences and centered on topics devoid of southern themes, such as mother, love, and home. With its lilting triplet rhythm, "Beautiful Dreamer" exemplifies Foster’s final sentiments and has become one of America’s most beloved serenades.

|| About Stephen Collins Foster (1826-1864) ||
Regarded as one of America’s principal and most influential songwriters, it is fitting that Stephen Foster shares his birthday with that of the nation. Born on July 4, 1826, in Lawrenceville, Pennsylvania, near Pittsburgh, Foster revealed an early interest in music but received little formal training. Primarily self-taught, Foster displayed an affinity for “Ethiopian” and minstrel songs (he performed in minstrel shows as a boy), yet he also incorporated characteristics of Irish melodies, German songs, and Italian operas in his compositions. He was eighteen when "Open Thy Lattice, Love" (1844), set to a poem by George P. Morris, was published; however, the title page of his first publication erroneously credited the composer as "L.C. Foster." Subsequently, Foster served as both composer and lyricist to his songs, which numbered over two hundred.

Some of Foster’s earliest songs were modeled on those he heard performed in minstrel shows. His first big hit, "Oh! Susanna" (1847), which launched Foster’s career as a songwriter, became a favorite with minstrel troupes. The song also became associated with the California Gold Rush of 1849, as the forty-niners accepted a parodied version as the unofficial anthem. In 1850, Foster composed "De Camptown Races", which was introduced by the Christy Minstrels (founded by Edwin P. Christy), the most famous minstrel troupe of the day. Like "Susanna", "De Camptown Races" was also used by the forty-niners en route to California in a parody entitled Sacramento. On July 22, 1850, Foster married Jane Denny McDowell; their daughter Marion was born nearly one year later. Foster’s romantic ballad, "Jeannie with the Light Brown Hair" (1854), is perhaps the most famous of the songs he composed for his bride.

In 1851, Foster sent Christy a sentimental song, "Old Folks at Home", more commonly known as "Swanee River". By November 1854, the song had sold over 130,000 copies, making it one of Foster’s most popular and successful compositions. The song’s position in history was solidified when it became the official state song of Florida in 1935. Another of Foster’s melodies, "My Old Kentucky Home" (1853), was also adopted as an official state anthem. Foster’s only melody to be inspired by his actual visit to the state, it became Kentucky’s state song in 1928.

Even though by 1853 Foster had an exclusive contract with music publisher Firth, Pond, and Company, his financial situation became unstable, due in part to the lack of copyright protection on his songs. His personal life also suffered, and after numerous conflicts with his wife, the couple separated in 1854. Burdened with the loss of his parents the following year, as well as with his declining health and his alcoholism, the quality of Foster’s creative output greatly diminished. In the 1860s, he focused on sentimental ballads rather than minstrel songs, and of the many songs penned during his last years, only "Beautiful Dreamer" (1864) has achieved the status of his earlier works. Although penniless when he died on January 10, 1864, Foster bestowed on America a rich legacy of memorable songs.







李察顧問服務
查詢電話 2559-4690
… … … … … … … … … … … … … … …

… … … … … … … … … … … … … … …
★(寶貴意見,大家分享。請寫到以下電郵地址:

Academy2008@hotmail.com

★(或請直接鍵入以下的 "comments" 連結點:
(or, click the "comments" link below.)

(本文貼出日期: 2009.2.8. 香港時間: 7:00 pm)
(明天問題: 之三十八:頑童遇到甚麼謀略家?)